Skip to main content
Submitted by admin on 20 Apr. 2011
English


1.GENERAL

GÉNÉRALITÉS

 

1.1 The Presidents  of Honour attending Committee meetings are not entitled to benefit  from the payment of a travel allowance. Members of Honour are only invited to attend Presidents’ Meeting at their own expense.

Les Présidents d'Honneur qui assistant  aux réunions du Comité ne bénéficient  pas du versement d'une indemnité de déplacement. Les membres d’honneur n’assistent qu’aux assemblées générales, à leur charge.

 

1.2 The League  shall reimburse Committee members, including the Immediate Past  President for one two year term, with the cost of their return  fares at standard economy rates, and shall pay a daily subsistence  allowance which can be reviewed at intervals as necessary, for  attendance at Committee Meetings (deemed to last 3 to 4 days), and  General Meetings (each deemed to last 4 to 5 days). Travel expenses  incurred by committee members on other extraordinary missions  shall be reimbursed on the same basis. An annual allowance for  office and secretarial expenses incurred by members of the Committee  shall be paid at rates to be set and agreed on from time to time  by the General Meeting.

La Ligue rembourse aux membres du Comité,  y compris le président sortant pour une durée de  deux ans, les frais de transport aller-retour sur la base des  tarifs standards en classe économique, et leur verse une  indemnité journalière pouvant être révisée  aussi souvent que nécessaire lorsqu'ils se rendent aux  réunions du Comité (dont la durée prévue  est de 3 à 4 jours), et aux Assemblées Générales  (dont la durée prévue est de 4 à 5 jours). Les frais  de voyage encourus par les membres du Comité à  l'occasion de missions extraordinaires seront remboursés  sur la même base. Une indemnité annuelle couvrant  les frais administratifs encourus par les membres du Comité  sera versée, son montant étant fixé et révisé  par l'Assemblée Générale.

 

1.3 The Committee  is empowered to reimburse the expenses of anyone it specifically  asks to attend its meetings, on the same basis as Committee members.

Le Comité est habilité à  rembourser les frais encourus par toute personne convoquée  aux réunions du Comité, sur la même base  que les remboursements des membres du Comité.

 

1.4 Only those  who have rendered continual and exceptional services to the League  may be appointed for honorary titles.

 Ne peuvent être nommés Présidents  ou Membres d'Honneur que les personnes ayant rendu des services  constants et exceptionnels à la Ligue.

 

1.5 Sub-Committees: the ILAB president is a member de facto of any sub-committee.

Sous-comités : le président de la LILA est membre de facto de tout sous-comité.

 

Internal Regulations - Réglement Intérieur
English